part du lion
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Cette locution provient de la fable d’Ésope : Le Lion et l’Onagre.
Locution nominale [modifier le wikicode]
part du lion \paʁ dy ljɔ̃\ féminin singulier
- Part démesurée dont s’empare le plus fort.
Outre tous ses Matterhorns, la capitale du Haut-Valais possède plusieurs attractions bien agréables à visiter par mauvais temps et tout à fait propres à réjouir le cœur et réconforter un moral en baisse. Le cimetière, d’abord, où reposent maintes victimes des montagnes environnantes, et principalement du Cervin, qui s’est réservé la part du lion.
— (Samivel, L’amateur d’abîmes, 1940, réédition Le Livre de Poche, page 135)L’activité en voie de devenir la plus populaire est le chat (clavardage) entre amis bien que la télévision occupe toujours la part du lion de leurs activités de loisir.
— (Monique Lebrun, Les pratiques de lecture des adolescents québécois, 2004)Ces "grands producteurs" génèrent la part du lion des revenus agricoles au Canada pour les trois provinces des Prairies, qui possèdent à elles seules 70 % des ressources agricoles du pays.
— (Étienne Ravary Ouellette, Les petits producteurs dans les Prairies menacés de perdre leurs terres, Radio-Canada, 20 novembre 2020)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Part démesurée (1)
- Allemand : Löwenanteil (de) masculin
- Anglais : lion’s share (en)
- Arabe : نصيب الاسد (ar)
- Danois : løvens part (da)
- Espéranto : leonoporcio (eo)
- Finnois : leijonanosa (fi)
- Grec : μερίδα του λέοντος (el) merídha tu léondos
- Hongrois : oroszlánrész (hu)
- Italien : parte del leone (it)
- Japonais : 獅子の分け前 (ja) shishi no wakemae
- Néerlandais : leeuwendeel (nl) neutre
- Polonais : lwia część (pl) masculin
- Russe : львиная доля (ru) l’vinaia dolia
- Suédois : lejonpart (sv)
- Tchèque : lví podíl (cs) masculin
Prononciation[modifier le wikicode]
- Canada (Shawinigan) : écouter « part du lion [Prononciation ?] »